Etikett Secrets: hur man beter sig i Polen
Förhållande Liv / / December 19, 2019
Varje land har sina egna problem i fråga om etikett och att inte få in en besvärlig situation, är det bättre att veta i förväg alla funktioner. Vilka regler för etikett är viktigt att observera i Polen som anses vara normen, men för att du kan få en bra? Lär av det här inlägget.
Poler - stolt folk, de flesta av dem religiösa (katolska) och mycket familj. Det anses allmänt att i Polen inte gillar ryska och tyska, vilket sannolikt hänger samman med Sovjetunionen och andra världskriget. Dessa teman, och framför allt Förintelsen, är det bättre att inte röra konversationen.
I allmänhet många recensioner ryssar som besökte Polen och flyttade till hävda att det inte finns någon folkgrupp, gör de inte märkt, tvärtom, polackerna är vänlig nog, personalen är inte oförskämd, och om du behöver något, du alltid snabb och allt förklaras.
Ändå är den polska mentalitet skiljer sig från vår, men också kärlek vodka, rädd för hans överordnade och underlägsen den äldre i kollektivtrafik.
Här är några regler för etikett som hjälper dig att inte orsaka tomt stirrar i Polen och inte förolämpa nya vänner eller affärspartners.
Hälsningar och enkla fraser
Den vanligaste hälsningsfras i Polen "Cześć", som uttalas som "tshesch". I likhet med oss, polackerna har olika hälsningar på vilken tid på dagen:
«Dzień dobry» ( «Dzhen typ") - en bra dag
«Dobry wieczór» ( «Vechur typ") - God kväll
«Hej då» ( «till vidzhenya") - Adjö
«Dobranoc» ( «dobranots") - God natt, god natt.
Tyngdpunkten ligger alltid på näst sista stavelsen, dock kan uttalet av ord lyssna på Google translate. Om du inte har för avsikt att stanna kvar permanent i Polen och lära sig språket, kan du hälsa polackerna enkel och okomplicerad i allt «hello» världen. De är oftast väl vet det engelska språket, och även utländska filmer i polska biografer är textade och inte dubbade översättning.
Som välkomna också, eftersom vi har använt ett handslag, och ibland - en vänlig kyss på kinden, som faktiskt utgör en subtil touch av kinden.
Skaka hand kan vara både män och kvinnor, och om du hälsar blandat sällskap, måste du först säga hej till kvinnorna. Förresten, i Polen det fortfarande existerar seden att kyssa en kvinnas hand. Naturligtvis, så gör inte alltid, men oftast i Ryssland, där det är i allmänhet en kvarleva och något lite konstigt.
När du ringer oftast hör «słucham» svar, det vill säga att "lyssna" och sedan artigt kommer att presentera sig själva, och sedan säga varför du ringer.
Hur man hanterar polackerna
I Polen förblev artig behandling "pan" och "Pani", som kan läggas till namnet eller yrke. Till exempel, om du är i en restaurang bara gonna call "Waiter!", Skulle det vara oförskämd, men om "pan servitör" normal.
Människor som just har träffat, kan ringa varandra med namn med tillägg av "pan", ett respekt formulär - Fullständigt namn och efternamn och, återigen, den "pan". När kommunikationen blir mindre formell, kan du använda "pan" med ett namn eller ett diminutiv form av namnet.
Tja, mellan vänner, familj och ungdomar ordet "pan" i allmänhet inte kan förekomma. Precis som vi ungdomar snabbt gå vidare "du," ingenting offensiv i det, om det är bara en trevlig pratstund.
Vad kan och bör inte vara på offentliga platser
I Polen, anses det artigt att öppna dörren för kvinnor, för att ge dem en plats i kollektivtrafiken. Också allvarligt för äldre - de behöver definitivt att ge vika, annars arga polacker ärmar eller mycket äldre man. Dessa regler för etikett som antogs i vårt land, och om du - uppfödda man, inga problem.
De allmänna utrymmena är rökfria och dricka alkohol - i transport, offentliga trädgårdar och parker, på busshållplatser, stränder och naturligtvis på lekplatsen. Dessutom, om du inte dricker och inte ens öppna en flaska alkohol, men bara bära den i dina händer, kan du också shtrafanut. Well och dricka på språng kommer att kosta dig dyrare än bara dricka på en offentlig plats.
Naturligtvis kan du inte köra bil berusad, dessutom det gäller cyklar - berusade cyklister betalar också böter.
Det är viktigt att respektera trafikreglerna: Gå igenom en röd lampa på zebra bestraffas med böter 100-200 PLN, är övergången - 50 zloty, och om du kör över vägen på fel plats - 30 PLN. Så, om du inte vill gå till övergångsställe, är det bättre att gå över vägen än promenad.
Det finns en annan offentlig plats där du måste följa särskilda regler - kyrkan, som är den katolska kyrkan. Som tidigare nämnts, polackerna, för det mesta, mycket religiösa. Kyrkan kan inte bli fotograferad, åtminstone med blixt för säker - kan utvisa.
I allmänhet, den katolska tjänsten skiljer sig från den ortodoxa: där du kan sitta och en präst under tjänsten kan även ha råd några anekdoter. I allmänhet polackerna går ofta till kyrkan, kyrkor under tjänster aldrig tomt, och i skolan och i byggnader myndigheter kan ses korsfästelsen.
Vid bordet i restaurangen och på en fest
Om hur artigt samtal upp servitören, har vi sagt, är nu på toppen. Artigt att ge ett tips på cirka 10% av räkningen, även om de omedelbart bytt till vissa restauranger i summan.
Om du uppmanas att besöka om några av semestern, inte bli förvånad att soppan kommer säkert att vara på menyn. Alla festmåltid (till skillnad från de ryska helgdagar) börjar med en soppa som borsjtj eller svamp. Förresten, ofta att de inte äter röd soppa och dryck, så att glaset inte kan dricka och soppa. Du kan köpa borsjtj även i kaffemaskinen.
Om du ber att överföra krydda, kom ihåg att "peppar" avser endast svartpeppar och chili och andra kallas "paprika".
Polacker - helt uppriktiga och fördomsfria människor, så bli inte förvånad om under en fest kan du be frank frågor som rör integritet. Det är bara en önskan att upprätta ett öppet förhållande.
Efter lunch beslutat att tacka inte bara värdinnan som samtalspartner för trevligt sällskap. Sedan kan du även skicka ett kort tack för en underbar kväll, men detta är naturligtvis tjänstemannen.
alkohol
När det gäller alkohol, som vodka och polacker anser att det är nästan en nationaldryck. En del människor föredrar att dricka vodka efter festen, inte bita och dricka läsk eller juice, andra - under en fest, det beror på personens önskemål.
Om du blir ombedd att späda ut vodka, saft eller läsk, okej, det är inte anses rude, särskilt för damerna. Vodka med äppeljuice kallas ofta "pie".
Staplarna kan beställas frukt öl eller en öl med tillsats av juice, vilket är ganska anständigt att dricka genom ett sugrör. Generellt på den del av sprit, polackerna inte medge ryska och under högtiden ofta konsumeras en stor mängd vodka.
När det gäller toast, den vanligaste - "hälsa", "För vackra damer". Till en födelsedagsfest och andra festligheter i samband med en viss person, sjunga en sång «sto lat», det vill säga, wish levande 100 år.
Gåvor
Om du är inbjuden till middag, kan du ta gåvor - ett utmärkt alternativ blir vin och blommor. Blommor, förresten, bestämde sig för att ge utan förpackning.
Du kan donera något, och affärspartners, men utan mycket dyrt, inte att komma in i en besvärlig situation.
kontakter
Affärsetikett i alla länder är densamma i allmänhet. Överallt uppskattar punktlighet, ärlighet och öppenhet. De älskar det och polacker. Det kommer att vara glad om du lär dig några ord på polska, till exempel, Välkommen, men om du är rädd för att förvränga ord kan vara på engelska.
God praxis att utbyta visitkort - är en nödvändig del av affärsetikett. Inskriptioner på visitkortet kan vara på engelska, utan översättning till polska, det finns inget att oroa sig för.
Innan man börjar på ett företag att vara artigt att prata lite på rymdtema, som socialt liv eller din arbetslivserfarenhet - sådana samtal hjälp för att bättre förstå och etablera partner ömsesidig sympati. Bara inte välja som tema pengar.
Om diskussionerna under affärs inträffa lång paus i samtalet, det är inget fel - som polackerna lugn diskutera affärsfrågor. Och det är inte nödvändigt att fylla dessa pauser extra övertalning, kan det verka oartigt.
Också, inte distraheras under ett möte på telefonsamtal, liksom i Ryssland, det anses oartigt.
Missförstånd med språk
Vissa polska ord kan tyckas bekant för dig, men det är viktigt att inte falla i fällan - trots liknande ljud, kan de innebära motsatsen.
Till exempel kan en vanlig rysk namn Tanja kan översättas med "billiga", så det är bättre att nämna det fullständiga namnet är Tatiana. Här är några ord som låter likadant men innebär helt annorlunda:
Gloomy "sklep" kan översättas som "shop" om du säger «urodliwy», inte komma på fall, som betyder "vacker", och «Grzeczny» - inte en indikation på antalet dina synder, utan bara "artigt".
Ordet «Korzystny» någon indikation på egenintresse, som betyder "lönsamt", men om du inte kommer att bli ombedd «Pukac», inte bli förvånad, betyder det "inte knock." "ZAKAZ" kan översättas till "förbud", yrket «Malarz» - är en konstnär, inte en målare, och «Dywan» - matta.
Tja, den sista, om du frågar hur man får till en del av byggnaden, kan du svara «Prosto», och inte komma på fall, tänker att över dig mobbad på grund i ryska betyder det "Chatt."
Om du har något att tillägga om reglerna för etikett och kommunikationsfunktioner i Polen, en enorm begäran till andel i kommentarerna.