Inte så länge sedan en ny version av programmet TranslateIt! Deluxe 9.5 för Mac. En bra ursäkt för att prata med produktutvecklare. På MacRadar frågor besvaras av Alexey Galygin, programvara arkitekt.
TranslateIt nu tillgänglig för Windows och Mac. Har ni några planer på att skapa en version för iPhone? Vad är din inställning till App Store?
Ja. Det finns planer. Tyvärr är det App Store ännu inte tillgängliga för oss (för ryska företag), liksom iPhone själv inte officiellt tillgänglig för ryssarna.
Nu tillgång till App Store kan få endast en liten andel av företagen, och endast på territoriet i USA.
Genom App Store ännu behandla med försiktighet. Tanken är god, men... Control "storebror" i varje steg är inte särskilt glad.
Som det ser ut nu, med stöd av morfologi? Tidigare hade användare märkt att härrör ganska långsam - i enkla ord var tvungna att vänta 5-7 sekunder. Och på den tiden var det omöjligt att fortsätta insamlingen av ord.
Vi är redan ett halvår som en lovande ström skickas till motorn. Så du kan alltid avbryta sökningen, och det hindrar inte rekrytering. Snabbhet och stabilitet under de senaste versionerna har också förbättrats avsevärt.
Vilken väg nu går TranslateIt utveckling? Finns det några planer på att lägga till nya ordböcker och förkastandet av den syntetiserade rösten av ord?
Nästa version kommer att bli en fullfjädrad redaktör för ordböcker, planeras att läggas till i snabba omvandlare ordböcker format XDXF, SDICT - som utgör en stor vokabulär bas. Redan utan långa DictBuilder process konverterar Windows-baserade version TranslateIt ordböcker! och ordböcker från Apple Dictionary 10,5 (Och som komprimeras och kodas). Om man tittar på vår TODO lista kommer idéerna för genomförandet pågå i många år.
Den syntetiserade rösten är utformad för att fylla den första frånvaron av en mänsklig röst.
Men vi har också en mänsklig röst. På den officiella webbplatsen för en lång tid är några röstpaket.
Lägg till en anpassad röstskådespeleri är inte heller alltför svårt (om bara för att få de önskade ljudfiler).
Situationen på marknaden ordbok för Mac OS är ganska intressant. Stora utvecklare visar inte ett starkt intresse - "språklig" för "Mack" No MultiLex stannade vid version 1.0 (från version 5.0 finns tillgänglig för Windows). Vad är i din åsikt kan förklaras? Marknaden är så liten att den inte är intressant?
Dessa företag knutna till den ryska marknaden. Vi behöver inte begränsa oss till den rysk * riktningar. Ställ ordböcker beror på viljan hos användarna och databaser tillgängliga på Internet. Från min synvinkel Lingvo valde fel väg till Port sin produkt under Mac (eftersom de har sådana extrema idéer) Det framgår av listan över kraven på den senaste tidens jobbsökande Mac-programmerare på företaget... som har sett och förstått jobb kommer att skratta. Plus - erfarna ryska programmerare för Mac i vårt land är mycket liten... Så det visar sig att MultiLex verkar övergivna, och har inget verkligt intresse Lingvo och / eller erforderlig kompetens.
Vi har en bredare marknad. Om det behövs, vi stödja de rysk-tysk-franska engelsktalande användare på sitt modersmål.
Vi älskar vårt arbete och, framför allt, Macintosh-plattformen, så vi är intresserade av att fortsätta att utvecklas under alla omständigheter.
***
Alex, tack så mycket för dina svar.