VAL: life hacking att göra affärer på engelska
Forming Webbtjänster Tjänster~~Pos=Headcomp / / December 19, 2019
Detta inlägg är skrivet av en kandidat för författarskap av Layfhakere Stanislav Zhurakovskaya. Hur mycket du njuta av materialet, det beror på om han skulle skriva i vår blogg. Uttryck din tacksamhet genom att trycka på en eller flera knappar delning social kort eller skriva dina tankar i kommentarerna.
Inte så länge sedan, en läsare skickade Layfhakera Artem Moskovenko råd om överlåtelse gränssnitt på engelska för vokabulär. I själva verket är det ganska enkel lösning kan avsevärt utöka ditt ordförråd och fördjupa dig i språket miljö som är ännu viktigare.
Idag erbjuder vi ett nytt liv hacka - företagsledning och engelska budget. Detta kan tyckas alltför komplicerat och mycket tung sak, eftersom många känner att deras ordförråd är otillräcklig för en sådan radikal rörelse. Men i själva verket är allt mycket lättare.
Det första vi behöver göra - är att bestämma hur många ord (om) vi vet. Du kan använda den utmärkta service som nämndes i Hakradare. Även om du har fått ett mycket litet antal, misströsta inte! För nu vet du exakt var du är och var du bör sträva efter.
Den andra - att ta några enkla regler:
- uppgifter, anteckningar, kalenderbokningar och budget, är det önskvärt att spela in med den mest använda i Engelska ord och fraser och den lämpligaste i den mening inom affärskorrespondens och inte talat tal.
- Om du inte kommer ihåg eller inte vet hur man översätter ett ord eller en fras från ryska till engelska, är det nödvändigt att använda en ordbok.
- Om det i en situation med mobil tillgång till de dagliga poster som du inte har en ordbok till hands, är det tillåtet att skriva främmande ord på ryska.
- Om du har skrivit något på ryska, sedan vid den första översynen av behovet att översätta ett ord eller en fras på engelska.
- Om du inte vet hur man översätter ordet på engelska, då nödvändigtvis, lagra ord i ordförråd kort för ytterligare lagring.
Följ dessa regler ganska enkelt. Vad som är viktigt är att hålla alltid till hands, det vill säga på enheten den anglo-ryska ordböcker av gemensamt och nödvändig verksamhet ordförråd. Fördelar med denna strategi:
- Nästan fullständig nedsänkning i det dagliga livet för textformat.
- Snabbuppringning ordförråd ord, vi faktiskt sätta sig i "platsen för döden."
- Inga problem med kodning i någon av de tillgängliga program både in data och synkronisering.
- Spara tid att skapa en kategori i nästan alla program som gör budgeten i nästan samtliga fall har programmet redan de mest använda kategorier.
- Den relativa enkelhet sökningar på grund av det faktum att engelska ordformer mindre.
Cons i de två metoderna - komplexiteten i arbetet med systemet inom de första två till fyra veckor och behovet av att skriva inom parentes på uppgifter och möten i ryska för de delegerade uppgifterna. Men resultaten inte kommer att hålla dig väntar när de används detta system ordentligt! Försök att göra affärer och budget så ett par månader, sladd främmande ord i korten igen Kontrollera ditt ordförråd för tjänsten, som vi nämnde tidigare i denna artikel, och hoppas att resultaten är överraskning!