8 rymliga engelska ord som saknas på ryska
Forming / / December 30, 2020
Det verkar som om det helt enkelt är omöjligt att översätta dem i ett ord. Om du fortfarande lyckas, dela dina alternativ i kommentarerna.
1. Smaklös
Det verkar vara något ostlikt, för ost är "ost". Det är det, men ordet ger också en annan betydelse. Cheesy är lite romantisk, men överst. Så det är till och med lite pinsamt. Till exempel är en ostlik film en "romantisk film full av klichéer." Vi kommer att kalla det banalt, cloying. Det finns också ett ostlikt leende - "onaturligt, för sött leende."
- Jag brukade skriva ostliknande poesi som tonåring. (Jag skrev fånig romantisk poesi när jag var tonåring.)
2. Facepalm
Vi var tvungna att låna detta ord: facepalm. Översättningen "rukalitso" rotade inte särskilt bra, även om bokstavligen allt är så här: ansikte - "ansikte", handflata - "hand, palm". Men på engelska kan det också vara ett verb - till facepalm. Om du kan komma med en rymlig översättning till ryska, skriv omgående till oss.
- Jag blir ansiktsfull varje gång jag stöter på min ostliknande tonårspoesi. (Jag gör facepalm varje gång jag hittar mina dumma tonårsdikter.)
Nu spelar Lifehacker och Skyeng 100 gratislektioner - klicka på knappen för mer information.
Klick!
3. Törstig
Varm sommardag, du är outhärdligt törstig. Du ropar till en vän: "Ta ett glas kallt vatten, jag är törstig!" Då kommer en vän att gissa att du är en engelskman. Vi säger inte det, så jag är törstig är "Jag är törstig." I figurativ mening att vara törstig efter något - "att vara törstig efter något."
- Jag är törstig efter äventyr. (Jag har en törst efter äventyr.)
4. Två veckor
De säger att detta ord dök upp tack vare lönen: det ges ut varannan vecka, och denna tidsperiod måste namnges på något sätt. Förenklat fjorton, läggs till på natten och fick två veckor.
- Jag får betalt en gång var fjortonde dag. (Jag får lön varannan vecka.)
5. Öronmask
Om du översätter öronmask bokstavligen får du "öronmask": från örat ("örat") och mask ("mask"). Men detta är inte namnet på en sällsynt sjukdom. Detta ord på engelska kallas en melodi som fastnar i ditt huvud och du surrar det hela tiden.
- Den här nya Little Big-låten är en öronmask. Kan inte sluta sjunga det. (Den här nya Little Big-låten är så beroendeframkallande. Jag kan inte sluta sjunga.)
6. Utmanande
Utmaning är ett test, en utmaning. Men när det gäller adjektiv blir översättningen svår. Upplever du? Komplicerad? Men på engelska har ordet också en aning av något motiverande, motiverande att övervinna hinder, utmanande.
- Det här jobbet är utmanande. (Det här jobbet utmanar mig.)
7. Syskon
En bror, en syster, en bror till en mamma, en bror till en far, en syster på en mamma, en syster på en far - allt detta på engelska kan kallas i ett ord: syskon. Och det finns inget behov av att specificera vem som är vem. Och för styvbröder och systrar som du inte är släkt med blod finns ordet styvsyskon.
- Jag har ett yngre och fem äldre syskon. (Min familj har ett barn yngre än mig och fem barn äldre än jag.)
8. Ödets lyckokast
Tänk dig: efter en lång vinter tar du fram din favoritfjäderjacka och i fickan - 1000 rubel. Detta är serendipity - "förmågan att komma in i glada och trevliga situationer."
- Serendipity placerade mig i denna underbara stad. (En lycklig chans förde mig till denna vackra stad.)
Här delas gratis lektioner ut