15 internetrelaterade ord som ofta är felstavade
Miscellanea / / May 06, 2021
1. Netto
Vi kanReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU skriv "Internet" eller "Internet" - med stora bokstäver eller med en liten bokstav. Men om vi använder synonymen "Nätverk", vilket betyder hela Internet, så borde vi göra detReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU använd en stor bokstav.
I uttrycket "Internet" skrivs det första ordetReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU med små bokstäver och den andra med versaler.
2. Off-line
På ryska, mycket ofta i de lånade orden, bevaras inte den dubbla konsonanten, som finns på källspråket. Till exempel, som i ordet "office", härledt från det engelska office. Samma sak hände med offline, vilket blevReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU Ryska "offline" med en "f".
3. Trafik
Och här är situationen densamma: trots den engelska trafiken stavas ordet på ryskaReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU med en "f".
I allmänhet är det dubbla "f" på ryska ofta "otur": "offshore", "offside" (offside), "kaffe" (sofee).
4. Wi-Fi
Detta ord fanns inte i ordböcker på länge, men 2020 lades det till
Stavning akademisk resurs ACADEMOS i den elektroniska stavningsordboken för Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences. Trots den engelska wi-fi finns det inga bindestreck på ryska.5. Kesh
I ryska ord, efter solida konsonanter, skrivs "e" och på främmande språk - "e". Detta är den allmänna regelnStavningskommentarer av den ryska ordboken, från vilka det naturligtvis finns undantag: "borgmästare", "mästare", "rap", "smörgås" och andra. Men "cache" gäller inte dem och är skrivetReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU genom "e".
6. webbdesign
Stavningen av detta ord följer också ovanstående regel, så här "webb"Referens- och informationsportal GRAMOTA.RU genom "e".
Observera att ord som börjar med "webb" är bindestreck: "webbdesign", "webbdokument", "webbprojekt". Undantagen är "weblog" och "webmaker".
7. E-post
Så här kom det engelska e-postmeddelandetReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU i den ryska stavningsordboken. "E" efter "m" skrivs enligt den redan nämnda regeln om att skriva "e" och "e", och den första bokstaven - "och" - återspeglarStavningskommentarer av den ryska ordboken uttal av det lånade ordet.
8. budbärare
Så stavas det korrektReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU det här ordet. Tre "e" motsvarar stavningsregeln "e" och "e", två "s" är fallet när dubbla konsonanter bevaras och "j" är en hyllning till det engelska uttalet av g före e.
9. Internet shopping
Ord med den första delen "internet" stavasReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU bindestreck. Och i "shopping", trots den engelska shopping, var det bara en "p" kvar, för på ryska finns detStavningskommentarer av den ryska ordboken ordet "shoppa" med en "p".
10. Socialt nätverk
I detta sammansatta förkortade ord behövs inte punkten efter "ts", som i orden "väggtidning", "kollektivgård" eller "specialstyrkor". Det var i denna form som det sociala nätverket lades tillStavning akademisk resurs ACADEMOS till ordboken 2020.
Poäng sättsRyska stavnings- och skiljeteckenregler i grafiska förkortningar - en kort inspelning av ord och fraser. När du läser ersätts sådana förkortningar med fullständiga ord, till exempel skriver vi "gnugga". - vi läser "rubel", vi skriver "år". - vi läser "år". Och när man läser sammansatta ord uttalas de på samma sätt som de är skrivna, till exempel "overaller" och "sociala nätverk".
11. konto
Detta är fallet när den dubbla konsonanten bevaras vid lånet. I det engelska kontot finns det två c, och ordet kom också in i den ryska ordbokenReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU med två "k".
12. Hashtag
I det här fallet gäller också den allmänna regeln att skriva "e" och "e", så ordet stavasReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU genom "e". Inget bindestreck behövs.
13. Motvilja
Många skriver detta ord på ryska med "s", för på engelska är det ogillar. Uttalet motsvarar dock "z". Det var med detta brev som "ogillar" inkluderadesStavning akademisk resurs ACADEMOS i ordboken.
14. Blogger
På engelska fördubblar blogger g för att behålla den stängda stavelsen och uttalet [o]. Om -er läggs till i bloggen utan en sådan fördubbling, kommer stavelsen att vara öppen och bör läsas som [ou]. Samma sak händer till exempel med orden rappare (från rap), skräppost (från skräppost) och skanner (från skanning). Ryska läsregler är olika, så det finns ingen anledning att fördubbla.
Dessutom finns det i ordböcker en "root" -blogg med endast en "g", och när andra ord bildas fördubblas inte konsonanterna i grunden, det är främmande för vårt språk. Därför innehåller den "rappare" (det finns "rap" med en "p"), "spammer" (det finns "spam") och "scanner" (det finns "scan"). Och ordet "blogger" är också skrivetReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU en "g".
15. Medieresurser
Ord med den första delen "media-" skrivsReferens- och informationsportal GRAMOTA.RU tillsammans. Närvaron "media" tillåter det på ryskaStavningskommentarer av den ryska ordboken betrakta "a" i detta ord som en anslutande vokal. Dessutom finns det en regel enligt vilken de är skrivna i ett styckeStavningskommentarer av den ryska ordboken sammansatta substantiv, om de består av två stammar som sammanfaller med självständigt använda substantiv, och den första stammen slutar i en vokal.
Läs också🧐
- Från köttbullar till martini: 11 ätbara ord som väcker frågor
- 12 adverb som ofta misstas
- 11 ord som verkar ursprungligen ryska men är faktiskt lånade
"Hårt och smärtsamt": vad de första tittarna på fjärde säsongen av "The Handmaid's Tale" skriver
17 maj stora TV-serier: nya Star Wars, Love, Death and Robots och The Food Block
Ett foto av New York med en upplösning på 120 000 megapixlar har publicerats. Kan du hitta en naken person på den?
Citylink säljer Leatherman och Victorinox multiverktyg. Valda 10 lukrativa erbjudanden