"Översättare inom området professionell kommunikation (engelska)" - kurs 150 000 rubel. från MSU, träning 112 veckor. (28 månader), Datum: 1 december 2023.
Miscellanea / / December 04, 2023
Programvolym (akademiska timmar): 1500 (768 klassrumstimmar i distansundervisningsformat)
Studieform: heltid, distansutbildning med heltidscertifiering
Utfärdat dokument: Diplom från Moscow State University om professionell omskolning med tilldelning av ytterligare kvalifikationer TOLK
Behörighetskrav: studenter, studenter och doktorander vid fakulteten för markvetenskap antas
Programledare: Chef. Institutionen för engelska för naturvetenskap, fakulteten för främmande språk och regionala studier, professor Lidiya Valerianovna Polubichenko;
Ansvarig för ytterligare utbildning: Timofeeva Elena Aleksandrovna, E-post: [email protected], tel. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Vem är den här kursen för?
För alla studenter vid fakulteten för markvetenskap på program på alla nivåer av högre utbildning och som vill komplettera förvärvade yrkeskompetenser, nya översättningskompetenser, och utökar därmed kapaciteten hos din sysselsättning.
Vad kommer du att lära dig?
Du kan
- avsevärt förbättra din kunskapsnivå i allmän och akademisk engelska i alla fyra typer av talaktiviteter (läsa, tala, lyssna och skriva);
- behärska systemet med stilistiska normer för muntlig och skriftlig litterär engelska i jämförelse med ryska;
- förvärva stabila färdigheter i specialiserade engelsk-ryska och rysk-engelska skriftliga och (i mindre utsträckning) muntlig översättning, anteckningar och sammanfattande färdigheter;
- bekanta dig med aktuella fenomen inom modern politisk, ekonomisk, vetenskaplig och kulturell utveckling de mest betydelsefulla engelsktalande länderna, vars kunskap är nödvändig för ett framgångsrikt genomförande av interkulturellt medling.
Hur går klasserna?
Programmet har den mest praktiska inriktningen: 77 % av klasserna är workshops och seminarier, föreläsningarna är interaktiva och kräver högt studentengagemang i lektionen. Programmet avslutas med en slutlig certifiering i form av State Interdisciplinary Qualifying Examination på engelska och översättning, bestående av skriftlig (översättning från engelska till ryska av vetenskapliga och populärvetenskapliga texter) och muntlig (abstrakt översättning till engelska ett kursarbete skrivet på ryska om översättningsanalys, presentation och diskussion av dess resultat på engelska) delar.
Behörighetskrav för sökande till översättarprogrammet från externa fakulteter och utbildningsinstitutioner:
Kunskaper i engelska på nivå B1+/B2 och framgångsrikt slutförande av ett inträdesprov bestående av två steg:
1) skriftligt - lexiko-grammatiskt prov;
2) muntligt - överföring av innehållet i en ljudtext som lyssnats på två gånger och ett samtal med läraren om allmänna och professionella ämnen.
Endast utexaminerade från specialiteterna 06.03.02 "Soil Science" och 03/05/06 "Ekologi och miljöledning" (eller studenter som för närvarande studerar i dessa specialiteter tid).
Studenter, doktorander och utexaminerade från fakulteten för markvetenskap vid Moscow State University uppkallad efter M.V. Lomonosov klarar inte inträdesprovet.
Grunderna i engelsk språkteori
Språkteori: ämne, omfattning och specifikationer för disciplinen
Morfologi som en gren av grammatiken
Substantiv och dess kategorier
Verb och dess kategorier
Adjektiv och dess kategorier
Adverb och dess kategorier
Pronomen: rang och kategorier
Funktionella delar av talet
Syntax som en gren av grammatiken
Syntaktisk meningsstruktur på engelska och
ryska språk
Kommunikativ struktur av en mening som en del av en text
Lexikologi: ämne och problem
Semantiska fenomen och processer i ordförråd
Språkets ordförråd, dess systematiska utveckling och påfyllning
Fraseologi
Lexikografi
Lingvistik
Fonetik/fonologi
Engelsktalande folks språkliga kultur i samband med den naturliga geografiska miljön
Storbritannien
USA
Kanada
Australien
Praktisk kurs i engelska
1 Resor, förtroende och turism
Nutid och tidigare former. Verb mönster. Van vid och skulle
2 Snabbare, högre, starkare
Bestämmare och adjektiv. Gerund och infinitivformer
3 Det är inte raketvetenskap
Passiv form. Passiv: avancerade strukturer
4 Anpassa dig för att överleva
Modala verb
5 Utanför lådan
Framtidstempus. Verb mönster. Villkor
6 Räcka ut en hjälpande hand
Relativsatser. Särskilda klausuler
7 Livet förändras
Tidigare förmåga. Emfatiska strukturer
Naturvetenskapliga projekt: presentation och diskussion
Presentationsstruktur
Presentationstext
Tala inför publik
Bilder
Presentationsgenrer
Monolog och dialogiskt tal
Översättningsteori
Vetenskapen om översättning: objekt, ämne, uppgifter.
Hermeneutiska aspekter av översättning.
Ontologiska aspekter av översättning.
Semiotiska aspekter av översättning.
Pragmatiska aspekter av översättning.
Språkliga aspekter av översättning.
Metodiska aspekter av översättning.
Axiologiska aspekter av översättning.
Grammatiska svårigheter vid översättning
Språkenheters lexikaliska och grammatiska betydelser. Deras överföring under översättning
Bestämma deltalstillhörigheten för ord i texten
Substantiv. Artikel
Verb: några former och funktioner som är svåra att översätta
Verb: opersonliga former
Verb: villkor och konjunktiv stämning
Typer av predikat
Adjektiv. Adverb
Siffra
Pronomen. Funktionella delar av talet
Typer av samband mellan ord i en mening
Kategoriskt förhållningssätt till analys av fraser
Medlemmar av meningen
Ordordning i en engelsk mening
Analys av komplexa meningar och placering av tecken
skiljetecken
Textkonstruktion
Jämförande stilistik av ryska och engelska språk
Stilbegreppet i lingvistik och översättningsvetenskap
Särskilda teorier om översättning: funktionella stilar och translatologiska typer av texter
Vetenskaplig stil
Formell affärsstil
Journalistisk stil
Konversationsstil
Konststil
Bildandet av nya funktionella stilar: kyrkliga och religiösa, reklam, Internetkommunikation
Engelska huvudämne
Högre utbildning i Ryssland och utomlands
Jord och dess egenskaper
Jordens bördighet
Markens kemi, fysik och biologi
Jordens organiskt material
Markbildning
Ekologi som vetenskap
Grundläggande miljöprinciper och koncept
Populationer
Sötvattenekologi
Sushis ekologi
Tillämpade och tekniska aspekter av ekologi
Skriva vetenskapliga artiklar på engelska
Praktisk översättningskurs inom området livs- och geovetenskap
En översättares yrkesetik
Översättningsstadier. Textanalys före översättning
Översättningsstrategier
Lexikaliska matcher
Sammanhang
Ordböcker
Lexikala översättningstransformationer
Grammatiska motsvarigheter: morfologi
Grammatikmatchningar: syntax
Vetenskaplig vs populärvetenskaplig litteratur
Analys efter översättning
Praktiska råd för en nybörjare översättare
Informations- och kommunikationsteknik översatt till IKT. Definition och plats i systemet för yrkeskompetenser.
Stadier av översättningsarbetsflödet.
Förberedelse av material för översättning och redigering.
ABBYY FineReader.
Översättningsminnesteknologi, översättning med hjälp av CAT-program. Vi introducerar SmartCAT.
Genomförande av Kundens projekt.
SmartCat. Hur man skapar och ansluter en TM.
SmartCat. Hur man skapar och ansluter ordlistor.
Automatisering av arbete i MS Word.
MS PowerPoint. Huvuddrag. Funktioner för översättning av presentationer.
Datorlexikografi.
Internet i en översättares arbete.
Corpus-baserade tjänster.
Akademisk engelska
Vetenskaplig text: egenskaper och symptom
Vetenskaplig stil bland andra talstilar
Vetenskaplig stil: intrastilsdifferentiering och vetenskapliga understilar
Grammatiska drag av akademisk stil: morfologi
Grammatiska drag av akademisk stil: syntax
Lexikala drag av akademisk stil
Muntligt akademiskt tal
Skriftligt akademiskt tal
Översättning av instruktioner för enheter och utrustning
Typer av instruktioner
Instruktionsstruktur
Extraspråkig information i instruktioner
Studera ordförråd som ofta används i instruktioner
Huvudstadier av översättning
Textanalys före översättning
Regler för att analysera meningar under översättning
Studera ordförråd som ofta används i instruktioner
Stilistiska drag i instruktionstexten
Begrepp om norm och språkbruk
Metoder för pragmatisk anpassning av översättning
Nuvarande indelning av förslaget
Studera ordförråd som ofta används i instruktioner
Lexikala och grammatiska transformationer
Metoder för att översätta förkortningar
Enhetskonvertering
Översättning av flerkomponenttermer
Studera ordförråd som ofta används i instruktioner
Översättning av texter i vetenskaplig officiell stil
Officiella affärsstilstexter som en separat typ av texter för översättning
Översättning av ett affärsbrev
Översättning av dokument för bidrag
Översättning av dokument för portfölj
Översättning av patent
Översättning av kontrakt
Muntligt och skriftligt abstrakt från engelska till ryska
Lyssna som ett verktyg för att utveckla färdigheter
abstrahera
Funktioner av klingande tal av talare av brittiska och
amerikansk engelska
Grundläggande principer för muntlig abstraktion av vetenskaplig text
Muntliga abstraktionsteknologier inom ramen för naturvetenskap
Sammanfattning av muntliga vetenskapliga texter av olika genrer: utveckling av praktiska färdigheter
Sammanfattning av muntliga populärvetenskapliga texter av olika genrer: utveckling av praktiska färdigheter
Statligt tvärvetenskapligt prov i engelska och översättning
Inkluderar förberedelse av avslutande kvalifikationsarbete och dess försvar på engelska
Adress
119991, Moskva, Leninskie Gory, 1, byggnad 12, Moscow State University uppkallat efter M.V. Lomonosov, fakulteten för markvetenskap
Lomonosovsky Prospekt