Varför du behöver läsa böcker på original
Böcker / / December 19, 2019
Den sista droppen för mig var en bok av Stephen King "Joyland" (vi gick under namnet "Joyland"), som översätts helt enkelt fruktansvärt. Nedan har jag ska tala om varför vi behöver läsa boken i original, och har länge varit redo för det.
För några dagar sedan började jag läsa sin första bok av facklitteratur på engelska. Jag tror inte att det kommer att bli mer eller mindre svårt. Förra året alla filmer jag såg bara på engelska med undertexter, och bli en del av Ryssland föredrog att utländska. Helt enkelt därför att de tjänade ofta den ursprungliga informationen, och inte layout och översättning av ett antal källor.
Men det visade sig att läsa facklitteratur på engelska är inte så enkelt. Jag började med böcker The Power of Habit. Det är mycket intressant. Författaren Charles Dahigg över hundratals vetenskapliga artiklar, pratade med forskare och chefer för stora företag. Allt för att förstå hur man bildar våra vanor och om vi kan hantera det. Jag kommer att skriva en artikel om det, eftersom begreppet Dahigga vänder upp och ner på vår förståelse av hur man kan bli av med dåliga vanor och formen bra.
Några veckor innan, slutade jag läsa en bok av Stephen King "Joyland".
Milo satt vid mina fötter, öron spetsade med ljusa ögon.
Jag är säker på att i den ursprungliga kungen kunde bättre förmedla innebörden av denna mening. Det fick till det löjliga: vissa fraser översatta så dum och slarvig att flera gånger jag tänkte på hur man har läst en bok i mitten. Sådant meddelande många misstag. En del av det är irriterande nog att de starta eget översätta och publicera boken. Bara för att de översättare, som är i linje för mer än 40 år, kan inte övervaka utvecklingen. happy meal från "McDonalds" omvandlas i deras "happy house" och joystick - i "stick av glädje."
Jag gör inte anspråk på att alla ryskspråkiga böcker är dåliga. Jag skulle vara en idiot om jag sa det. Jag gillar verkligen bokförlags myt och många konstböcker, översatt till ryska. Men om du väljer att läsa boken, varför inte läsa den i original?
Istället bestämmer vi att läsa tankar av författaren, multiplicerat med subjektivitet och behärskning av översättaren, som ofta lämnar mycket övrigt att önska.
Om tidigare att få boken var inte lätt, men nu är det en fråga om två minuter i original. Om du inte är rädd för att spendera $ 5, då miljontals böcker Amazon De står till ditt förfogande. Om däremot vill ladda ner gratis, du kan hitta boken i original samt utan min hjälp.
En annan anledning att läsa boken i original - den här gången. Endast i sällsynta fall remitteringar gå med originalet. Till detta kontrakterade och upplagan av boken originalet fördröjs fram till det ögonblick som kommer att vara redo att överföra. Jag tror att du förstår att detta händer mycket sällan.
Till exempel, efter George RR Martin bok jag planerar att köpa och börja läsa i samma ögonblick som det visas på Amazon. Jag kan inte vänta några månader, när hon slutligen överförts till det ryska språket, och John Snow kommer att vända sig till John Snow. Läs "Sagan om is och eld" i originalet är inte så lätt, men det är värt det. Jag hoppas att det snart kommer jag att kunna se detta. Även vet Martin, kan man aldrig vara säker på timing.
För dem som just börjat lära sig engelska, kan uppgiften vara skrämmande, men det är ytterligare ett skäl att inte ge upp och lära ut det vidare.
Om din nivå i engelska kan du läsa artikeln, eller åtminstone att titta på film med undertexter, börja läsa böcker i original. Det är i ordets rätta spänningen.